Atenco
Protestbrief I


Protesta por la represión brutal policiaca en San Salvador Atenco
A los órganos del estado mexicano
A los medios de comunicación
A la socieded civil mexicana e internacional

Con gran consternación recibimos la noticia de la represión brutal ejercida por la policía y las autoridades en Texcoco y San Salvador Atenco y queremos responder al llamado realizado por la comisión sexta del EZLN y la Otra Campaña así como de la comisión Intergaláctica del EZLN en demanda de solidaridad para exigir la puesta en libertad de las personas detenidas y la retirada de la policía de San Salvador Atenco.
Expresamos nuestra solidaridad con las organizaciones adherentes a la Sexta Declaración de la Selva Lacandona, que están siendo amenazadas y reprimidas actualmente y exigimos imperiosamente que las autoridades federales y capitalinas de México actúen con la responsabilidad y la justicia que cabe exigir a un estado plenamente democrático.
Expresamos nuestra plena solidaridad con las luchas justas y dignas de México, como es la lucha del "Frente de pueblos en defensa por la tierra" de San Salvador Atenco, la lucha zapatista y todas las luchas sociales por un mundo justo, democrático y libre. Estaremos vigilantes ante la escalada represiva para responder y dar nuestro apoyo ante las peticiones que nos llegan.
Se adhieren a esa petición la(s) siguiente(s) organización(es) y persona(s):

Bitte kopieren, unterzeichnen (Name, Organisation, Land) und abschicken!

vicente.fox.quesada@presidencia.gob.mx (mexikanische Regierung)
radio@presidencia.gob.mx
webadmon@op.presidencia.gob.mx

segob@rtn.net.mx
ofproc@pgr.gob.mx
correo@cndh.org.mx
foxcontigo@presidencia.gob.mx
servscom@pgr.gob.mx
ghuerta@segob.gob.mx
gob@gubernatura.gem.gob.mx
mail@embamexale.de
embamex@embamex.or.at (mexikanische Botschaft in Österreich)
mail@embamexale.de (mexikanische Botschaft in Deutschland)


Übersetzung:

Protest gegen die brutale Unterdrückung in San Salvador Atenco
An die mexikanischen Staatsorgane
An die Kommunikationsmedien
An die mexikanische und internationale Zivilgesellschaft

Mit großer Bestürzung haben wir von der brutalen Unterdrückung von Seiten der Polizei in Texcoco und San Salvador Atenco gehört und wir wollen hiermit auf den Aufruf der Comisión sexta der EZLN und der Anderen Kampagne, sowie der comisión intergaláctica der EZLN reagieren, um die Freilassung der Festgenommenen und den Rückzug der Polizei aus San Salvador Atenco einzufordern. Wir erklären uns mit den Teilnehmern der Sechsten Deklaration des lakandonischen Urwalds solidarisch, die zur Zeit bedroht und unterdrückt werden und fordern die Bundes- und Stadtregierung mit Nachdruck auf, verantwortungsbewusste und gerechte Handlungen zu setzen, die von einem demokratischen Staat zu erwarten sind. Wir erklären uns solidarisch mit dem Kampf um Gerechtigkeit und Würde in Mexiko, mit dem Kampf der "Plattform der Völker für die Verteidigung des Landes" in San Salvador Atenco, der zapatistischen Bewegung und mit jeglichem sozialen Engagement für eine gerechte, demokratische und freie Welt. Wir werden die gewaltsame Unterdrückung beobachten und auf die an uns herangetragenen Petitionen anworten. Es unterschreiben diese Petition folgende Organisation(en) und Person(en):

 

Protestbrief II

¡Alto a la represión an San Salvador Atenco!

Como personas y organizaciones de derechos humanos y de solidaridad con la lucha zapatista protestamos enérgicamente en contra de las medidas represivas que están tomando las autoridades locales, estatales y federales en contra de la lucha justa que están dando l@s floristas del mercado de Texcoco, quienes son parte del Frente de Pueblos en Defensa de la Tierra (FPDT-Atenco). Pretenden desalojarlos de sus sitios de trabajo.

Repudiamos las acciones violentas de los gobiernos estatal y federal que desde el 3 de mayo del 2006 ejercen en contra del pueblo de Atenco, que han causado enfrentamientos y personas heridas, detenidas y muertas. Lo que ocurre en estos dias es consecuencia de agresiones sistemáticas en contra de la resistencia del pueblo de San Salvador Atenco, al menos desde el intento de imponer por parte del gobierno federal el aeropuerto internacional en el año 2002.

La lucha para la sobrevivencia y la vida digna que están dando los comerciantes de flores en el mercado de Texcoco es una lucha de gente humilde y honrada. Las élites económicas y políticas están hostigando y reprimiendo a l@s trabajadores y l@s campesinos, la gente que está abajo.

Exigimos:
1. Liberación inmediata de l@s detenid@s.
2. Que se detengan las agresiones en contra del pueblo de San Salvador Atenco.
3. Retiro total de la fuerza pública que está invadiendo sus tierras.
4. La integridad física de l@s activistas de la Otra Campaña.

Llamamos a la sociedad civil internacional, a que exprese su solidaridad con el pueblo de San Salvador Atenco y su repudio por la represión, con acciones pacíficas.

Estamos y seguiremos en solidaridad con tod@s l@s adherentes de la "Otra campaña"!



Übersetzung:

Schluß mit der Repression in San Salvador Atenco!

Als Einzelpersonen und Organisationen für Menschenrechte und Solidarität mit dem zapatistischen Kampf protestieren wir energisch gegen die repressiven Maßnahmen, die die lokalen, bundesstaatlichen und föderalen Autoritäten gegen den gerechten Kampf der BlumenhändlerInnen des Marktes von Texcoco, Teil der Front der Gemeinden zur Verteidigung des Landes (FDPT), durchführen. Sie haben vor, sie von ihren Arbeitsplätzen zu vertreiben.
Wir weisen die gewalttätigen Aktionen der bundesstaatlichen und föderalen Regierung zurück, die sie seit dem 3. Mai 2006 gegen die Gemeinde von Atenco durchführen und die Zusammenstöße und verletzte, festgenommene und tote Personen verursacht haben. Was in diesen Tagen passiert, ist die Konsequenz von systematischen Aggressionen gegen den Widerstand der Gemeinde von San Salvador Atenco, seit dem Versuch der Zentralregierung von 2002, der Gemeinde einen internationalen Flughafen aufzuzwingen.
Der Kampf für ihr Überleben und ein würdiges Leben, den die BlumenhändlerInnen auf dem Markt von Texcoco durchführen, ist ein Kampf von einfachen und ehrlichen Leuten. Die ökonomischen und politischen Eliten belästigen und unterdrücken die ArbeiterInnen, die Bauern und Bäuerinnen, die Leute, die unten sind.

Wir fordern:
1. Die sofortige Freilassung der Festgenommenen.
2. Dass die Aggressionen gegen die Gemeinde von San Salvador Atenco eingestellt werden.
3. Den kompletten Rückzug der Sicherheitskräfte die ihre Ländereien besetzen.
4. Körperliche Unversehrtheit der AktivistInnen der "Anderen Kampagne"!

Wir rufen die internationale Zivilgesellschaft auf, dass sie ihre Solidarität mit der Gemeinde von Atenco und ihre Ablehnung der Repression mit pazifistischen Aktionen ausdrückt. Wir sind und bleiben in Solidarität mit allen AnhängerInnen der "Anderen Kampagne"!